►II.19.B. PENDAPAT BUNGA TERMINAL PANJANG PANJANG

§Sebuah. Perkembangan selanjutnya dari sifat yang sama sekali berbeda dari apa yang dijelaskan pada bagian sebelumnya adalah pemendekan paus vokal vokal tanpa tekanan.
Kunjungi juga:Kursus Bahasa Arab Di PareFenomena ini mungkin sama dengan apokalip vokal vokal pendek (§II.17.). Setelah ini memperpendek vokal panjang terminal sebelumnya menjadi (dalam beberapa dialek) pendek baik di persimpangan dan jeda.
Dengan demikian, ortografi yang mengindikasikan terminal vokal panjang kehilangan maknanya. Inilah alasan mengapa ahli tata bahasa disebut vokal terminal - yang menunjukkan ʔalif dengan nama ʔalif الألف المقصورة yang dipersingkat.
Kunjungi juga:Kursus Bahasa Arab Di PareDalam dialek lisan modern (setidaknya yang saya kenal) tidak ada perbedaan mencolok antara ʔalif yang dipersingkat dan vokal pendek a. Di Aleppo Arabic pronoun ʔanȃ أنا selalu diucapkan ʔana, dengan vokal pendek tanpa tekanan pada akhirnya.

§b. Vokal vokal yang telah dipendekkan kadang-kadang dipengaruhi oleh apocope yang dijabarkan dalam §II.17, yaitu, semuanya benar-benar dijatuhkan saat jeda seperti vokal pendek yang asli. Untuk alasan inilah vokal semacam itu terkadang dieja dalam Al Qur'an sebagai vokal pendek.
Kunjungi:Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Di Pare
Misalnya, pronoun objek terlampir - (n) ȋ ي / ني "me" kadang ditulis dalam Al Qur'an tanpa terminalnya, mis. kata Qurʔȃnic ʔakrama-ni أكرمن "[Tuhan] murah hati dengan saya," dalam Sura LXXXIX: 15; Hal ini diucapkan saat jeda ʔakrama-n. Contoh lain adalah ungkapan Qurʔȃnic ʔ · ibna ʔumm-i ابن أم dalam Surah VII: 150, yang merupakan varian singkat dari ibnu ʔ ʔ ʔ ʔ ȋ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ أ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ ʔ . (Beberapa bacaan Alquran membuat ungkapan ini ʔ · ibna ʔumm-a ابن أم, versi singkat ʔ · ibna ʔumm-ȃ ابن أما "anak dari ibu saya.") Lihat Sibawayh volume IV, hal. 186 untuk contoh lebih lanjut.

Kata ganti objek yang terhubung -ka ك "you (masc. Sing.)" Dan -ki ك "you (fem. Sing.)," Dan kata ganti subjek yang terhubung -ti ت "you (fem. Sing.)" Selalu ditulis dalam Qurʔȃn dengan vokal pendek, tapi Sibawayh mengatakan (dalam ay. IV, hal 200) bahwa "beberapa orang Arab" mengucapkan kata ganti ini dengan vokal panjang saat diikuti oleh kata ganti lain yang berhubungan, misalnya ʔuʕṭȋ-kȃ-hu أعطيكاه
Kunjungi juga:Kursus Bahasa Arab Di Pare
"Saya memberikannya kepada Anda (masc. Sing.)," ʔuʕṭȋ-kȃ-hȃ أعطيكاها "Saya memberikannya kepada Anda (masc. Sing.)," ʔuʕṭȋ-kȋ-hi أعطيكيه "Saya berikan dia untuk Anda (wanita bernyanyi.), "ʔuʕṭȋ-kȋ-hȃ أعطيكيها" Saya memberikannya kepada Anda (wanita bernyanyi.), "dan ḍarab-tȋ-hi ضربتيه" Anda (perempuan bernyanyi.) memukulnya. "

Proklamasi huruf nominatif dan genitif pastinya sudah lama berhenti, tapi dalam dialek Mekkah mereka dipersingkat dan kemudian dipupuk. Vokal akusatif - telah terhindar, dan begitulah dieja dalam Qurʔȃn dengan huruf ʔalif. Alasan mengapa - 'terhindar mungkin karena lebih sonor daripada -ȋ dan -ȗ, jadi lebih mudah untuk diucapkan. Ini benar ditebak oleh Sibawayh (dalam jilid IV, hal 187):

وأما الألفات التي تذهب في الوصل فإنها لا تحذف في الوقف, لأن الفتحة والألف أخف عليهم. ألا تراهم يفرون إلى الألف من الياء والواو إذا كانت العين [أي الحرف الثاني من الجذر] قبل واحدة منهما مفتوحة?

§c. Tidak jarang vokal terminal yang tidak bertekanan panjang bahkan terbelakang di persimpangan. Menurut ahli bahasa lama, kata ganti di Mekah ʔanȃ أنا "I" ada dalam beberapa dialek yang direduksi menjadi ʔana أن (varian ʔȃna آن ada dalam dialek Quḍȃʕa · t قضاعة, yang merupakan suku besar di utara Ħiǵȃz). Bentuk ʔana أن dalam beberapa dialek selanjutnya dikurangi menjadi ʔan أن, yaitu, sama sekali kehilangan vokal terminalnya.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

►II.14. SYLLABLES